Título del proyecto:
La evolución de los marcadores del discurso en variedades románicas en contacto con el inglés
Investigadores principales:
Carolin Patzelt y Wiltrud Mihatsch
Entidad:
Proyecto del departamento de
romanística en el marco del foco de investigación “multilingüísmo”
de la facultad de filología en Bochum.
Objetivo:
El objetivo de nuestro proyecto es el análisis de la influencia del inglés sobre una selección de marcadores discursivos, sobre todo conectores y “hedges” o marcadores de aproximación y atenuación (por ejemplo los marcadores equivalentes al ingles well, like, you know) en variedades del francés canadiense y del español en Estados Unidos. Se investigan en particular los aspectos siguientes:
- ¿Cuáles son los marcadores más afectados por el contacto lingüístico? ¿Existe una correlación con el grado de integración sintáctica?
- ¿Cuáles son los niveles lingüísticos más afectados – ¿la semántica o la sintaxis?
- ¿De qué tipo de proceso se trata, de calcos semánticos o de procesos de gramaticalización desencadenados por contacto lingüístico según Heine/Kuteva (2005), un campo reciente en el marco de los estudios de gramaticalización y todavía no aplicado a los marcadores pragmáticos ?
Metodología:
Los análisis se basan en datos extraídos de corpus (tanto existentes como recogidos en el marco del proyecto). Para cada tipo de marcador analizado se establece primero un perfil sincrónico (funciones, sintaxis, marcas diasistemáticas, frecuencias) y diacrónico (pasos y grado de gramaticalización) para el marcador inglés y los marcadores equivalentes de las variedades románicas sin contactos intensos mediante estudios existentes y análisis de corpus. Estos perfiles se comparan a los resultados de corpus de variedades en contacto y se analizará el tipo de influencia del inglés – una aceleración de las pautas de gramaticalización conocidas que también se observan en variedades monolingües o bien un calco sintáctica y semánticamente arbitrario.
Primeros resultados:
Según los primeros datos ya analizados el contacto desencadena procesos de gramaticalización en el sentido de Heine/Kuteva 2005, es decir, funciones ya existentes en variedades sin contacto intenso se refuerzan bajo contacto y se convencionalizan, respetando los pasos conocidos de los procesos de gramaticalización. Se ven afectados sobre todo los cambios semánticos que inician los procesos de gramaticalización y menos los reanálisis sintácticos que suelen aparecer como consecuencias del cambio funcional. Al nivel semántico, los préstamos que las lenguas románicas adoptan del inglés parecen llevar a una nueva estructuración de las funciones de marcadores con sentido parecido en una determinada lengua (por ejemplo las funciones de well / so / ben / eh ben en el francés canadiense).
Publicaciones propias pertinentes para el proyecto:
Mihatsch, Wiltrud y Monika Sokol (eds.) (2007): Language Contact and Language Change in the Caribbean and beyond / Lenguas en contacto y cambio lingüístico en el Caribe y más allá. Frankfurt am Main: Lang. (Sprachen, Gesellschaften und Kulturen in Lateinamerika; 9)
Mihatsch, Wiltrud (2007): "The Construction of Vagueness: "Sort of" Expressions in Romance Languages." En Günter Radden, Klaus-Michael Koepcke, Thomas Berg, Peter Siemund (eds.): Aspects of Meaning Constructing Meaning: From Concepts to Utterances. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 225-245.
Mihatsch, Wiltrud (2009): “The Approximators French comme, Italian come, Portuguese como and Spanish como from a Grammaticalization Perspective.” En Corinne Rossari, Corina Cojocariu, Claudia Ricci y Adriana Spiridon (eds.): Grammaticalization and Pragmatics: Facts, Approaches, Theoretical Issues. Oxford: Elsevier.
Mihatsch, Wiltrud (en prensa): "L’approximation entre sens et signification : un tour d’horizon." En Dominique Verbeken (ed.) : Actes du Colloque « Entre sens et signification », Université Catholique de Lille, 01.- 02.6. 2006.
Mihatsch, Wiltrud (en prensa): "La influencia de los lenguajes especializados en las lenguas románicas y germánicas – dos tipos de pragmaticalización". En María Antonia Martín Zorraquino (ed.): Lenguas en contacto en una Europa multilingüe.
Mihatsch, Wiltrud (en prensa): “The Diachrony of Rounders and Adaptors: Approximation and Unidirectional Change.” En Gunther Kaltenböck, Wiltrud Mihatsch y Stefan Schneider (eds.): Hedging and Being Vague: New Approaches, en la colección Studies in Pragmatics de Emerald (antes: Elsevier).
Mihatsch, Wiltrud (en prensa): „Von der Deixis zur Approximation.“ En Christiane Maaß y Angela Schrott (eds.): Wenn Deiktika nicht zeigen: Deiktische Formen als Satzkonnektoren und Marker. Deixis, Pragmatik und Grammatikalisierung. Münster et.al.: LIT Verlag.
Mihatsch, Wiltrud (en preparación): "Espèce de, genre de : des marqueurs d’approximation entre sémantique et pragmatique ." In Revue de Sémantique et Pragmatique.
Mihatsch, Wiltrud (en preparación): Approximationsverfahren in romanischen Sprachen (tesis de habilitación), (Analecta Romanica) Frankfurt am Main: Klostermann.
Mihatsch, Wiltrud y Reinhild Steinberg (eds.)(2004): Lexical Data and Universals of Semantic Change. Tübingen: Stauffenburg (Stauffenburg Linguistik; 35).
Mihatsch, Wiltrud,
Gunther Kaltenböck y Stefan Schneider (en prensa): Hedging and Being
Vague: New Approaches (Studies in Pragmatics), Bingley: Emerald
(cf. http://www-gewi.uni-graz.at/
