Partecipanti > Abstracts
Partecipanti - Abstracts

Marcadores y relaciones de coherencia: Comparación de marcadores, lenguas y modalidades

Maite TABOADA

Parte del estudio de los marcadores del discurso ha estado ligado a su función como marcadores de relaciones de coherencia. Por relaciones de coherencia nos referimos a las relaciones en el discurso que unen claúsulas u oraciones con fines retóricos (condición, causa, elaboración, justificación o evidencia), tal y como se definen en la Teoría de la Estructura Retórica (Mann y Thompson, 1988), y en teorías similares o relacionadas (Asher y Lascarides, 2003; Sperber y Wilson, 1995, entre otras).

En este estudio realizamos un análisis extenso, partiendo de la relación de concesión, y examinando los diferentes marcadores que se emplean para indicarla. El análisis es contrastivo desde tres puntos de vista diferentes: marcadores, lenguas, y modalidad. Se contrastan diferentes marcadores dentro de la misma lengua (sin embargo, pero, aunque, etc.), y se contrastan dos lenguas (inglés y español). Aunque el inglés no es una lengua románica, y los tipos de marcadores son diferentes, lo que se pretende proponer con este estudio es una metodología contrastiva que se puede aplicar a cualquier lengua, ya que parte de una abstracción, las relaciones de coherencia, que se postulan similares en diferentes lenguas. Finalmente, se contrastan dos modalidades: la lengua hablada y la lengua escrita.

El estudio está basado en un análisis de dos corpus contrastivos, uno escrito y otro oral. El corpus escrito es una colección de 1,600 textos (800 por lengua) que evalúan productos, películas y libros, extraídas de páginas en Internet que se dedican a reseñar diferentes tipos de productos: Ciao.es para el español, y Epinions.com para el inglés. El corpus hablado, también contrastivo, contiene un total de 240 conversaciones (120 en cada idioma), de cada una de las cuales se han transcrito 5 minutos (Kingsbury et al., 1997; Wheatley, 1996).

La metodología a seguir consiste en identificar todos los marcadores que indican una relación de concesión, y extraerlos de los corpus, calculando frecuencias y otras características, como el lugar en el que aparece el marcador (al principio o al final de la oración, por ejemplo). A continuación se compara el uso de cada uno de los marcadores en las dos lenguas y modalidades.

Este estudio es parte de un proyecto que tiene como propósito la extracción automática de relaciones de coherencia, basada en los marcadores. En la presentación se detallará el progreso obtenido hasta la fecha, y la anotación del corpus.

 

Bibliografía

Asher, Nicholas y Alex Lascarides. (2003). Logics of Conversation. Cambridge: Cambridge University Press.

Kingsbury, Paul, Stephanie Strassel, Cynthia McLemore y Robert McIntyre. (1997). CallHome American English Transcripts, LDC97T14 [Corpus]. Philadelphia, PA: Linguistic Data Consortium.

Mann, William C. y Sandra A. Thompson. (1988). Rhetorical Structure Theory: Toward a functional theory of text organization. Text, 8 (3), 243-281.

Sperber, Dan y Deirdre Wilson. (1995). Relevance: Communication and Cognition (2nd ed.). Oxford: Blackwell.

Wheatley, Barbara. (1996). CallHome Spanish Transcripts, LDC96T17 [Corpus]. Philadelphia, PA: Linguistic Data Consortium.

 

Salire