Partecipanti > Abstracts
Partecipanti - Abstracts

Un'analisi contrastiva del connettore infatti e i suoi corrispettivi francesi: distribuzione, funzioni, uso

Laura SERGO

Nel presente contributo si intende individuare la distribuzione, le funzioni e gli usi del segnale discorsivo infatti e dei suoi corrispondenti funzionali francesi. Particolare attenzione sarà dedicata alle cooccorrenze di infatti con altri connettivi quali ad esempio e e ma, nonché con segni interpuntivi.

Nelle più note grammatiche italiane infatti viene classificato tra le congiunzioni coordinanti (come cioè, ossia, vale a dire, ecc.) dichiarative o esplicative, le quali introducono una proposizione che conferma, giustifica, dimostra la precedente (A infatti B), oppure la chiarisce (A cioè B) (Dardano/Trifone 1985; Sensini 2003); il frequente impiego di infatti (assieme a appunto e assolutamente) “nelle repliche di accordo, positivo e negativo, ad antecedenti interrogativi o dichiarativi” è descritto da Bernini (2001). La funzione argomentativa viene discussa da Lo Cascio (1991) e da Pirazzini (in stampa) nonché nella grammatica di Serianni (2002), il quale ne mette in evidenza l'uso abduttivo precisando che le “congiunzioni esplicative” infatti e difatti, possono avere funzione argomentativa, ricavando da un dato particolare la causa che l’ha determinato”. Rossari (1994) identifica due funzioni pragmatiche distinte di infatti, e cioè di conferma e di rinforzo argomentativo.

I corrispettivi francesi di infatti, al di là delle affinità morfologiche e/o etimologiche, verranno identificati sulla base di un'analisi di originali e rispettive traduzioni (italiano-francese e francese-italiano) di testi pubblicistici e letterari (v. Nølke 2007). A conclusione si individuerà, partendo da un corpus nel quale saranno rappresentati anche testi specialistici e divulgativi, la distribuzione tra i diversi corrispettivi francesi delle istruzioni specifiche del marcatore infatti nei contesti d'uso sopra individuati.

 

Riferimenti bibliografici

Bernini, Giuliano (22001): “Le profrasi”, Renzi, Lorenzo/Salvi, Giampaolo/ Cardinaletti, Anna (a cura di): Grande grammatica italiana di consultazione, Vol. 3, Bologna, 175-222.

Dardano, Maurizio/Trifone, Pietro (1985): La lingua italiana, Bologna.

Lo Cascio, Vincenzo (1991): Grammatica dell'argomentare. Strutture e strategie, Firenze.

Pirazzini, Daniela (in stampa): Argumentative Textprofile. Habilitationsschrift, Universität des Saarlandes.

Rossari, Corinne (1994), Les opérations de reformulation. Analyse du processus et des marques dans une perspective contrastive français-italien, Bern.

Nølke, Henning (2007): Connectors in a cross-linguistic perspective, Languages in Contrast, Vol. 7, No. 2., 167-184.

Serianni, Luca (2002): Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria, Torino

Salire