Los marcadores discursivos interrogativos en español: semejanzas y diferencias
Margarita PORROCHE BALLESTEROS, José LAGUNA CAMPOSLa comunicación que proponemos tiene como objetivo fundamental el estudio de los marcadores discursivos interrogativos que aparecen al final de los enunciados (¿eh?, ¿no?, ¿sabes?, ¿entiendes?, ¿verdad?, ¿comprendes?, ¿ves?, ¿vale?, ¿de acuerdo?...). Se trata de los apéndices modalizadores de Ortega Olivares (1985, 1986) o de las interrogaciones metadiscursivas de Haverkate (1998). Pretendemos señalar sus semejanzas y sus diferencias determinando su origen, el significado fundamental de cada uno de los elementos estudiados, los sentidos que adquieren en los diferentes contextos en que se usan, los distintos tipos de enunciados con los que se combinan, los registros y tipos de textos en los que aparecen, qué factores determinan su uso por parte del hablante y cómo influyen en el comportamiento del interlocutor, etc. Nos interesa, especialmente, considerar la función de los elementos estudiados en la comunicación, considerada esta como una manifestación de la relación interpersonal. Son elementos apelativos que, en ocasiones, preguntan orientando más o menos la respuesta y en otros casos solo pretenden implicar al interlocutor en lo dicho. Los elementos que estudiamos ponen de manifiesto la intención del hablante de contar con el interlocutor buscando su cooperación. Consideramos estos elementos como procedimientos de validación interlocutiva (Kerbrat-Orechioni 1996). En este sentido tendremos muy en cuenta la teoría de la cortesía comunicativa. Pensamos que la cortesía pone de manifesto, fundamentalmente, el deseo de quedar bien con el otro (Bravo 2004) y, entre los procedimientos de que disponemos para tal fin se encuentran los marcadores de los que nos ocupamos, que se usan, en unas ocasiones, como parte de una estrategia atenuadora para mitigar actos amenazantes, y, en otros casos, como parte de una estrategia que pretende “halagar la imagen” –cortesía realzadora de la imagen (Hernández Flores 2002,) o valorizante (Albelda 2004)-.
Referencias bibliográficas
Albelda Marco, M. (2004): “Cortesía en diferentes situaciones comunciativas. La conversación coloquial y la entrevista sociológica semiformal” , en D. Bravo y A. Briz (eds.), Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de la cortesía en español, Barcelona, Ariel, pp. 109-133.
Bravo, D. (2004): “Panorámica breve acerca del marco teórico y metodológico”, en D. Bravo y A. Briz (eds.), Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de la cortesía en español, Barcelona, Ariel, pp. 5-10.
Haverkate, H. (1998): “La contextualización discursiva como factor determinante de la realización del acto de habla interrogativo”, en H. Haverkate y otros (eds.), La pragmática lingüística del español, Diálogos hispánicos, 22, Amsterdam, Rodopi, pp. 173-209.
Hernández Flores, N. (2002): La cortesía en la conversación española de familiares y amigos. La búsqueda del equilibrio entre la imagen del hablante y la imagen del destinatario, Aalborg, Aalborg Universitet, vol. 37.
Kerbrat-Orechioni, C. (1996) : La Conversation, Seuil, Editions du Seuil.
Ortega Olivares, J. (1985): “Apéndices modalizadores del español: los comprobativos”, en Estudios románicos dedicados al profesor Andrés Soria Ortega, I , Granada, Universidad de Granada, pp. 239-255.
Ortega Olivares, J. (1986): “Aproximación al mecanismo de la conversación: apéndices justificativos”, Verba, 13, pp. 269-290.
